Vai al contenuto
Nuovi CD di musica del XX e del XXI secolo

La lingua morta


graf
 Condividi

Messaggi raccomandati


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  16
  • Content Count:  202
  • Reputation:   53
  • Joined:  18/02/2008
  • Status:  Offline

 Per carità,James, non ho nulla da eccepire (anche se per natura anch'io - ottimista d'istinto - tendo da ultimo a dare l'impressione di essere un "pontifex" pessimista e piagnucolante).

Argomenti, invece, mi sembra che Lei ne abbia più dì uno, e immagino che il suo supponibile bilinguismo l'aiuti molto a farsi delle idee.

Il sottoscritto argomentava però della inopportuna sottomissione della lingua italiana  ad espressioni altrui, fermamente convinto che dal linguaggio si passi al costume ed all'offuscamento della piccola storia.

Il Cànada di oggi era il Canadà di una volta e Mòntreal non è che uno dei tanti Montrèal ( Monreal,Montereale, Monreale, Monterrey etc); ma questo afferisce ai toponimi,  non alla Musica.

I Romani si fortificarono imbevendosi della cultura dei  Greci, ma li avevano prima sottomessi! Il pensiero elladico, magari sicilianizzato, ha così influenzato persino la poetica e il pensiero dei Padri della Chiesa! E questo non ci è dispiaciuto.

Pure i Goti di Asterix (!), che non temevano le armi romane, erano impauriti all'idea che Cesare facesse rapire i loro bambini e li restituisse imbevuti  di latiinità e romanità (*.

La mia non vuol essere una crociata contro la lingua inglese (anzi...), ma un tentativo di recupero del nostro idioma.

Formulo comunque il mio apprezzamento per come Lei conosce l'italiano; magari conoscessi io le altre lingue come conosce la nostra!

 

 

 

(*non ho vergogna a dirlo ma, oltre alla Musica, all'enigmistica ed ai libri e romanzi  storico-filosofici, ho sempre avuto  il gusto della lettura dei fumetti "classici".

Un francofono, oltre a leggere di Gargantua o a meditare su Baudelaire, dovrebbe andare in brodo di giuggiole quando un fumetto dissacratore come quello di Asterix recita "il sont fous ces Romains"  oppure quando il pirata  nero cita "non licet omnibus adire Corinthum" ed altre classicità.

Ora sto leggendo nuovamente un vecchio testo di Aldo Ferrabino (che fu mio professore alla Sapienza) dal titolo "L'essenza del Romanesimo" (si trova su "AbeBooks"). Forse il mio intervento così pedante è stato provocato dalla sua rilettura.

Mi spiace comunque se,anziché esternare, ho dato l'impressione di voler pontificare.

Link al commento
Condividi su altri siti


  • Group:  Autori
  • Topic Count:  15
  • Content Count:  94
  • Reputation:   121
  • Joined:  27/06/2013
  • Status:  Offline
  • Device:  Windows

...avevo otto anni...leggevo "Le Combat des Chefs"....Asterix, Obelix, Panoramix!...."Super!"

Ricambio gli auguri e mi permetto un forte abbraccio!

Link al commento
Condividi su altri siti


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  7
  • Content Count:  25
  • Reputation:   6
  • Joined:  17/07/2010
  • Status:  Offline
  • Device:  Windows

Maestro Carfagna, So che potrei imparare molto da Lei (in francese usiamo "vous" per cortesia, così mi sono confuso spesso qui).  Temo che forse ci riposa un nocciolo di verità nella previsione di McLuhan che "il medium è il messaggio" e che forum su Internet non sono adatti per l'esercizio delle idee profonde .

Capisco la legittimità della vostra preoccupazione di per la propria lingua e dei suoi dialetti - e prestito-parola essere un grasso verme inutile nella mela. Vorrei che potessimo avere una conversazione oltre la mia inettitudine con la lingua italiana, al di là delle stesse restrizioni della grammatica e della sintassi. D’altronde, se stiamo discutendo la stessa bellezza del linguaggio e della storia, forse in tal caso non ci sarebbe nulla da comunicare.

E Canada ... Ci sono posti con i nomi di linguaggi che non sono state pronunciate da una lingua nei secoli. Insediamento europeo è stato un evento in la storia di Canada, non il suo inizio. Me stesso, sono tecnicamente considerato un “franco-Ontarian” - io sono un madrelingua inglese con il sangue bollente e parlato "patois" di un taglialegna francese.  C'è molta tensione tra i francesi e gli inglesi qui - evito per essere completamente bilingue.  E 'quindi solo ironico che i lettori francesi ammirano William Faulkner e John Hawkes, che i lettori inglesi sono a caccia traduzioni di Proust e Bataille.

Per favore, io sono avido di leggere quello che (Lei?) pubblichi qui. Non ho avuto l'impressione che si pontificato. Suppongo che è nella mia natura come un ex-studente di filosofia e psicologia per affrontare descrizioni storiche con cautela per evitare l'errore onnipresente della teleologia.

Link al commento
Condividi su altri siti


  • Group:  Membri
  • Topic Count:  7
  • Content Count:  25
  • Reputation:   6
  • Joined:  17/07/2010
  • Status:  Offline
  • Device:  Windows

 

(*non ho vergogna a dirlo ma, oltre alla Musica, all'enigmistica ed ai libri e romanzi  storico-filosofici, ho sempre avuto  il gusto della lettura dei fumetti "classici".

Un francofono, oltre a leggere di Gargantua o a meditare su Baudelaire, dovrebbe andare in brodo di giuggiole quando un fumetto dissacratore come quello di Asterix recita "il sont fous ces Romains"  oppure quando il pirata  nero cita "non licet omnibus adire Corinthum" ed altre classicità.

 

 

 

 

...avevo otto anni...leggevo "Le Combat des Chefs"....Asterix, Obelix, Panoramix!...."Super!"

Ricambio gli auguri e mi permetto un forte abbraccio!

 

 

Ho dimenticato di aggiungere... Asterix, fantastico! Ho prestato questi fumetti della mia biblioteca della scuola quando ero un bambino. Questa sarebbe una lettura eccellente e informativa per rivedere!

Link al commento
Condividi su altri siti

Per favore accedi per lasciare un commento

Potrai lasciare un commento dopo aver effettuato l'accesso



Accedi Ora
 Condividi

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazioni importanti

Usando il Forum dichiari di essere d'accordo con i nostri Terms of Use.